Grid-Iron american football game language selector
Language
ČeštinaDanskDeutsch
EnglishEspañolEspañol (Latinoamérica)
FrançaisItalianoMagyar
NederlandsPolskiPortuguês (Brasil)
RomânăSlovenčinaSlovenščina
SrpskiSuomiБългарски
РусскийУкраїнська 
Register
Login
Multilangage?
Forum index >> France >> Multilangage? Goto page : 1, 2, 3, 4, 5, 6
 
kaldu59
Posts: 0
Posted on 2009-01-27 0:03:03
oups...
une idée pour le remplacer??
  
Yaya_4
Posts: 0
Posted on 2009-01-27 9:22:11
kaldu59 wrote:


une idée pour le remplacer??



Je prends la suite et je vais terminer la traduction
  
Nienel
Posts: 0
Posted on 2009-01-27 12:41:24
Yaya_4 wrote:

Je prends la suite et je vais terminer la traduction



Vive Yaya_4
  
Yaya_4
Posts: 0
Posted on 2009-01-27 12:49:29
Bon, il y a pas mal de truc qui avait été fait par l'ancien LA.
Du coup, je me donne environ 2 semaines pour publier une première version de la traduction.

Je vous mettrai à contribution si j'ai des questions, par exemple :
voulez-vous que je traduise "Extra-Point" ? (en "transformation", ou autre...)
  
Kitofe
Posts: 0
Posted on 2009-01-27 13:07:17
Yaya_4 wrote:

Bon, il y a pas mal de truc qui avait été fait par l'ancien LA.
Du coup, je me donne environ 2 semaines pour publier une première version de la traduction.

Je vous mettrai à contribution si j'ai des questions, par exemple :
voulez-vous que je traduise "Extra-Point" ? (en "transformation", ou autre...)



Salut,

Et merci pour ton travail pour la communauté française, ça ne peut qu'attirer d'autres personnes sur ce jeu.

Perso, je préfère transformation à "extra point", par contre tu devrais laissé les termes comme "sack" et les différentes positions en anglais.

Bon courage.
  
arclopez
Posts: 804
Posted on 2009-01-27 13:07:48
Effectivement pour l'Extra-Point on parle généralement de transformation et de conversion à 2 points.

@+ et merci de t'acquitter de la tâche.
  
arclopez
Posts: 804
Posted on 2009-01-27 13:10:52
Je rappelle à tous que nos cousins québecois traduisent les termes comme sack par sac du quart-arrière.

La liberté revient à Yaya_4.
  
Kitofe
Posts: 0
Posted on 2009-01-27 13:17:13
arclopez wrote:

Je rappelle à tous que nos cousins québecois traduisent les termes comme sack par sac du quart-arrière.

La liberté revient à Yaya_4.



Je savais que quelqu'un allait dire "quart arrière", mais honnêtement ça le fait pas trop. Evidemment ce n'est qu'un avis, et d'autres devraient se prononcer.

Comme tu l'as si bien fait remarquer, liberté au L.A.
  
Yaya_4
Posts: 0
Posted on 2009-01-27 14:04:14
Les positions ne seront pas traduites, les termes sont trop spécifiques pour avoir un sens en français.
De même, les termes spécifiques dans le jeu (fumble, sack par exemple) n'ayant pas d'équivalent ne sont pas traduit.
Par contre, tackle -> plaquage
Et ok pour extra-point -> transformation
  
marseillais
Posts: 0
Posted on 2009-01-27 18:56:07
moi je suis daccord pour le fait de garder les thermes footbalistique lol
et changer vrement ce qui aide comme plaquage,force,vision,etc
merci a toi yaya4
  
 
Forum index >> France >> Multilangage? Goto page : 1, 2, 3, 4, 5, 6
Last posts
2024-05-18 10:16
Ligathread
Author:liberalmente
2024-05-18 9:25
regional cup
Author:Loebuck
2024-05-18 7:45
Nationalmannschaft
Author:juergenmainz
2024-05-18 7:37
DACH Cup
Author:Frank Raid
2024-05-16 23:16
Ligathread
Author:Klomgo
2024-05-16 22:47
Ligathread
Author:Baphomet
2024-05-16 16:21
DACH Cup
Author:kostuek