Grid-Iron american football game language selector
Language
ČeštinaDanskDeutsch
EnglishEspañolEspañol (Latinoamérica)
FrançaisItalianoMagyar
NederlandsPolskiPortuguês (Brasil)
RomânăSlovenčinaSlovenščina
SrpskiSuomiБългарски
РусскийУкраїнська 
Register
Login
Übersetzung von "Vision" ins Deutsche
 
pstimpel
Posts: 10622
Posted on 2009-04-13 14:47:51
Hi, Cainor und ich grübeln über die richtige Übersetzung, jetzt steht da "Sicht".

Die Admins haben geantwortet:

Vision is "view across the field" and "ability to predict how the play will unfold".

Wie soll das übersetzt werden?

Einschätzung
Spielzugerkennung
Vorausschau

andere Ideen?

Grüße

PeterLast edited on 2009-04-14 at 20:04
  
Haddock
Posts: 0
Posted on 2009-04-13 15:43:10
Voraussicht; Fähigkeit, das Spiel "lesen" zu können :-)
  
lascoNi
Posts: 0
Posted on 2009-04-13 16:20:21
naja,spielzüge "voraussehen" heißt eigentlich <Antizipation>,

das passt aber nicht mit der fähigkeit zur spielfeldübersicht zusammen...

ich denke da gibt es keine 1zu1 übersetzung
  
Cainor
Posts: 262
Posted on 2009-04-13 18:13:12
ich finde Einschätzung ist die variante die beides irgendwie mit drin hat, jedoch den sinn von vision nicht wirklich wiedergibt...vllt ein begriff den ich nicht übersetzten sollte, der dafür in der änfangererklärung erklärt wird?
  
notsch
Posts: 0
Posted on 2009-04-13 21:01:13
Übersicht trifft es vllt. auch nicht 100%, find aber passt dennoch ganz gut...
  
pstimpel
Posts: 10622
Posted on 2009-04-13 21:04:57
notsch wrote:

Übersicht trifft es vllt. auch nicht 100%, find aber passt dennoch ganz gut...



Dann doch "Spielübersicht", oder?
  
SingerCB29
Posts: 188
Posted on 2009-04-13 21:56:37
also Vision würde ich mit "Auge" übersetzen

Auge für den Spielzug; auge für Cutback etc.....


Aber wenn alles von Englisch auf Deutsch übersetzt wurde, warum dann nicht auch die Positionen?

Interception -> Abgefangen xD
Kicker -> Treter
Quarterback -> Viertelzurück? Viertelrücken?
Halfback -> Halbzurück? Halbrücken?
Fullback -> Vollzurück? Vollrücken?
offensive Lineman -> "aggressiver" Linienmann
defensive Lineman -> "passiver" Linienmann
etc.

denkt mal drüber nach ^^
  
pstimpel
Posts: 10622
Posted on 2009-04-13 22:19:50
Kein Frage, deswegen spiele ich auch mit englischer GUI. Aber es ging darum, den deutschen Newbees eine möglichst korrekte Übersetzung zu liefern. und VISION ist eben schwer zu übersetzen.
  
SingerCB29
Posts: 188
Posted on 2009-04-13 22:33:54
scho klar fands halt nur übelst lustig als ich das alles mal gelesen und gesehen habe ^^

aber vision bleibt bei mir
"Auge" für den Spielzug
  
notsch
Posts: 0
Posted on 2009-04-14 8:38:21
@pstimpel
na, Spielübersicht ist doch ganz annehmbar...
  
 
Last posts
2024-04-28 2:09
DACH Cup
Author:Islander
2024-04-27 18:05
Ligathread
Author:Donar
2024-04-27 16:33
Ligathread
Author:liberalmente
2024-04-27 13:34
Pokalthread
Author:liberalmente
2024-04-27 13:31
Verkaufsthread
Author:liberalmente
2024-04-27 13:07
Nationalmannschaft
Author:liberalmente
2024-04-27 9:12
Help analisi partita
Author:Nicola