Я проти перекладання sack нежай так і буде сек.
Також проти перекладу теклу.
Dark_Wing
Posts: 0
Posted on 2011-11-23 7:38:02
oleksa wrote:
Нагадаю, що перекладаємо ми з англійської, а не з російської, а слово "tackle" якраз і означає "хапати".
Нам треба підібрати дієслово. З іменником розібрались - "текл", так і буде.
Добре сказав!
Саме з англшйської і треба перекладати.
Як дієслово можна викоритсовувати "зупинений"Last edited on 2011-11-23 at 7:53
andrua
Posts: 657
Posted on 2011-11-23 7:40:20
Dark_Wing wrote:
Я проти перекладання sack нежай так і буде сек.
Також проти перекладу теклу.
Чудово. Я підтримую повністю, якщо мова йде про іменники. А як з дієсловами? Секувати-теклювати?